楽聞( TheJoy of Listening)

アクセスカウンタ

zoom RSS 間違えても

<<   作成日時 : 2009/07/08 17:37   >>

ナイス ブログ気持玉 2 / トラックバック 1 / コメント 8

さて、Twitterでは、英語と日本語で書いているので、英語では間違うことも多い。とっさに返事を書くときは、複数や三単現sを落としたり、意味を取り違えたり。実は昨日書いたtimtfjさんの質問も、言いたい中身の伝わり方は言語で変わるのか?と聞かれていると勘違いしてしまった。これには伏線がある。自分は日本語と英語で俳句や和歌もどきのものを書いており、彼が、英語で俳句を投稿している人達とやり取りをしていることを知っていたので、こんな勘違いをしたわけである。

Twitterを覗くと間違いだらけの英語日本語のオンパレードの感もある。しかし外国語を覚えようとするなら、どんどん表現して間違いを指摘してもらった方が学習も速いだろう。より成熟したひとから見れば、どんな立派な考えも、間違っていたり、勘違いだったりすることもある。黙っていては伝わらない。もっと表現し合い聞き合おうではないか。


In Twitter, I usually try to write both in English and Japanese. So naturally I make various mistakes, from minor grammatical one to misunderstanding. To tell the truth, When I saw timtfj’s question, I thought he was asking whether the value of the messages I try to send out changes according to the languages I use. The reason (or excuse ) for this misunderstanding is as follows. I have been writing Haiku or Tanka in Japanese and English. And I have seen timtfj’s comments on haiku or poetry. And I had developed a preconceived idea that his interests are focused on haiku or poetry. So I tried to explain my intention to use both English and Japanese.

When you glance the tweets, you will notice so many mistakes in English and Japanese.
If you try to learn a foreign language, however, It is better to express more and corrected than to be intimidated by the fear of making mistakes. Any ideas wonderfully expressed can be wrong to more matured person. If you keep silent, you’ll have less chance to be known. Let’s try to express and listen to the others as much as possible.



気に入っていただけましたら、クリックをお願いします。
にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ
にほんブログ村

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 2
ナイス ナイス

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
プラダ 財布
間違えても 楽聞( TheJoy of Listening)/ウェブリブログ ...続きを見る
プラダ 財布
2013/07/06 14:53

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(8件)

内 容 ニックネーム/日時
joy さん

初めまして、Momokoと申します。
同感です。指摘されて正しい表現が身に付けば勉強になります。でも間違いを指摘するのもきっと勇気がいるのかもしれないですね。ネーティブの親しい人でもあまり指摘してくれないのに、ましてや同じ英語学習者だと余計に指摘し辛いのかも知れません。「その人」が間違った後に、正しい表現を使ってみて遠まわしに伝えることもありますが、それに気付いてくれるかどうかは「その人」次第ですしね。

Momoko
Momoko
URL
2009/07/09 07:08
Momokoさん、ありがとうございます。
間違いを指摘されるとどうしても表現意欲がそがれてしまうという面はありますし、言葉の問題に限らず、人間なかなか、「はい、ありがとうございます。」とは言えないものですね。あまりにも初歩的ミスに気が付かないまま表現している方を見ると、助け合いや会話のない家庭、教室で育ったのかなとも感じます。「気づける」ためには周囲の愛が不可欠ですね。
joy
URL
2009/07/09 11:15
 
 joyさんは国際交流センターにはよく行かれますか?
 時々面白いイヴェントがありますね。
 ご近所でもホストファミリーをされているお家があります。
 最近、“太鼓”の関係等でケニア人の若い友人が出来ました。
 日本語で喋ってくれますが。。。
 開港150周年関連でもいろいろありそうです。
 joyさんに通訳をしていただくと有り難いかも。
たかさごや
URL
2009/07/09 13:43
たかさごやさん、
その身軽さを生かされて、本当に神出鬼没ですね。文化の匂いのするところ
高砂の松の精のごとく現れますね。150周年の窓口は何となく学校などに頼って企画、指揮意識が足りないような印象があります。
joy
URL
2009/07/09 14:47
Hi joy!
I learn English conversation in a public hall.
My teacher is an American who hsa the Japanese wife.
Because he understand Japanese, so I can speak English
without tension.
Even if I make a mistake in the grammar,
I think that it is important to tell.
I think that the English grammar had better study
by myself in my house.
Take care.
hiro
URL
2009/07/09 15:54
Hi, hiro. I think I know what you mean.
However, I can see a few mistakes.
Do you want them to be corrected?
If the answer is "Yes."
@Would you like me to tell personally? Then post
your e-mail address on メッセージ.
AIs it OK if I correct them here openly?
Then I'll do so.
If the answer is No, I'll leave them as they are.
joy
2009/07/10 15:58
Hi joy!
Thank you for your kindness.
However, my answer is No.
But I want to visit your blog.
hiro
2009/07/10 21:31
I see.
You are always welcome.
I'll try to be of more help to the
English learners.
joy
URL
2009/07/11 11:03

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文
間違えても 楽聞( TheJoy of Listening)/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる